Į Pagrindinį
Jūra, Laivai, Žmonės Mano Kelionės Foto Galerija Žodynas
Žodynas

Šis lyginamasis žodynas yra dažniau vartojamų jūrinių terminų rinkinys anglų, lietuvių, rusų, vokiečių kalbomis. Deja lietuvių kalba nėra turtinga jūriniais terminais, todėl naudojame nemažai skolinių, kurių reikšmė kitose kalbose nevisuomet tokia kokia pateikiama lietuvių kalboje. Ar ne laikas pradėti daiktus dėlioti į vietas? Galbūt surasime nemažai lietuviškų atitikmenų dabar vartojamiems skoliniams kaip, kad netolimoje praeityje žodį “ žėgliai “ pakeitėme į gražiai skambanti kuršišką žodį “burės“- pagal B.Stundžia. R.Tupčiauskas teigia, kad tai lietuviškas ir turėtų būti “būrės“.
Siūlau iš čia pateiktų lietuvių kalba jūrinių terminų žodynų, kurių autoriai įdėjo daug darbo ir širdies į jų sudarymą, išrinkti geriausius arba pasiūlyti naujus.
    Sudarant lyginamąjį žodyną naudojamasi šia literatūra:

  1. „Jūrų Technikos, Laivybos, Žvejybos Žodynas“-J.Banaitis, Klaipėda, 1994m.
  2. „Jūriniai Įvardai“-R.Nakas, B.Stundžia, Toronto, 1992m.
  3. „Jūriniai Įvardai“-B.Stundžia, Toronto, 1996m.
  4. „Trumpas rusų-lietuvių kalbų laivybos žodynas“-V.Pakalniškis, Klaipėda, 1999m.
  5. „Dabartinis Lietuvių Kalbos Žodynas“-Vilnius, 1972m.
  6. „A Glossary of Modern Sailing Terms“-J.Rousmaniere, New-York, 1989m.
  7. „Yacht-Wörterbuch“-J.Schult, Bielefeld, 1995m.
  8. Naudotasi išeivijos spaudoje publikuotais St.Vainoro ( Šventosios-Palangos pajūris ) ir A.Vėliaus ( Klaipėdos krašto, Kintų apylinkės pamarys ) jūriniais terminais vartotais aukščiau nurodytose vietovėse. Ši medžiaga buvo gauta iš B.Stundžios.

Taip pat buvo konsultuotasi su R.Veitas, R.Limantas, bei panaudota ilgų metų asmeninė patirtis įgyta jūra ir druska prakvipusiame pasaulyje.

Pagarbiai, Jonas Limantas

Angliškai Lietuviškai -
J. Banaitis
Lietuviškai -
Kintų Tarmė, A. Vėlius
Lietuviškai -
Šventosios/Palangos tarmė, R. Nakas
Lietuviškai -
V. Pakalniškis
Lietuviškai -
B. Stundžia
Rusiškai Vokiškai Geriausias
Jūrinis Terminas
Lietuviškai
abaft¹ laivagalyje       atgalios в корме, за кормой achterlich  
abeam² laivo traverse       šone на траверзе судна quer, querab  
able (ship)         greitas, turintis geras jūrines savybes      
aboard laive       ant borto на борту an Bord  
adrift dreifuojantis   nuosklanda, nuoslydis, sklydė nuoslanka plūduriavimas дрейфующий treibend  
afloat plūduriuojantis       plūduriuojantis laivas на плаву flott  
aft         link laivugalio      
aground ant seklumos     ant seklumos ant dugno на мели auf Grund  
ahead priekyje       laivo priešakyje впереди, по носу nach vorn  
aid to navigation laivybos įrankiai   navigaciniai reikmenys   pagalbinės navigacinės priemonės инсгруменгы мореходные navigationshilfsmittel  
alee     pavėjinė pusė       in Lee  
all hands avralas     vajus visa įgula аврал alle Mann  
aloft         viršuje   über Deck  
alongshore išilgai kranto     išilgai kranto pakrantėje вдоль берега    
alongside išilgai borto     išilgai laivo šono šonas prie šono вдоль борта längsseits, Bord an Bord  
alter course keisti laivo kursą     keisti linkmę   менять курс корабля Kurs ändern  
amidships³ midelis       viduklė laivo vidurys мидель mittschiffs  
anchor inkaras   inkaras inkaras inkaras якорь anker  


Kai kurių terminų anglų kalba išsamesnis paaiškinimas:

  1. Abaft-už, atgalios. Pvz.: “abaft the beam“-plotas tarp plačiausios laivo vietos ant denio ir laivagalio, durkio.
  2. Abeam-stačiais kampais laivo išilginei plokštumai, laivo šonui arba burlaivio stiebui lenktyniaujant.
  3. Amidships-link laivo vidurio, lygus atstumas tarp laivapriekio, rago ir laivagalio, durkio.











 
 
Copyright © 2006. All Rights Reserved